Serveur d'exploration sur la Chanson de Roland

Attention, ce site est en cours de développement !
Attention, site généré par des moyens informatiques à partir de corpus bruts.
Les informations ne sont donc pas validées.

Book Reviews

Identifieur interne : 001A74 ( Main/Exploration ); précédent : 001A73; suivant : 001A75

Book Reviews

Auteurs :

Source :

RBID : ISTEX:7A874070C7BD0E7C4C8DC871D3BACF52248983FA

English descriptors

Abstract

Book reviewed in this article: Auerbach, Erich, Mimesis. Translated by Willard R. Trask. Pollock, Thomas Clark and Cargill, Oscar, Thomas Wolfe at Washington Square, Ernst, Frederic, Nouvelles Lectures Françaises Salvan Albert, Images de l'homme, contes et nouvelles. Duhamel, Georges, Le Notaire du Havre, edited by H. L. Humphreys and C. D. Rouillard Abell, Marcelle A., French Through Practice.

Url:
DOI: 10.1111/j.1540-4781.1955.tb03424.x


Affiliations:


Links toward previous steps (curation, corpus...)


Le document en format XML

<record>
<TEI wicri:istexFullTextTei="biblStruct">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title xml:lang="en">Book Reviews</title>
</titleStmt>
<publicationStmt>
<idno type="wicri:source">ISTEX</idno>
<idno type="RBID">ISTEX:7A874070C7BD0E7C4C8DC871D3BACF52248983FA</idno>
<date when="1955" year="1955">1955</date>
<idno type="doi">10.1111/j.1540-4781.1955.tb03424.x</idno>
<idno type="url">https://api.istex.fr/ark:/67375/WNG-2VTWSLLS-C/fulltext.pdf</idno>
<idno type="wicri:Area/Istex/Corpus">000796</idno>
<idno type="wicri:explorRef" wicri:stream="Istex" wicri:step="Corpus" wicri:corpus="ISTEX">000796</idno>
<idno type="wicri:Area/Istex/Curation">000796</idno>
<idno type="wicri:Area/Istex/Checkpoint">001820</idno>
<idno type="wicri:explorRef" wicri:stream="Istex" wicri:step="Checkpoint">001820</idno>
<idno type="wicri:Area/Main/Merge">001A92</idno>
<idno type="wicri:Area/Main/Curation">001A74</idno>
<idno type="wicri:Area/Main/Exploration">001A74</idno>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<biblStruct>
<analytic>
<title level="a" type="main">Book Reviews</title>
</analytic>
<monogr></monogr>
<series>
<title level="j" type="main">The Modern Language Journal</title>
<title level="j" type="alt">MODERN LANGUAGE JOURNAL</title>
<idno type="ISSN">0026-7902</idno>
<idno type="eISSN">1540-4781</idno>
<imprint>
<biblScope unit="vol">39</biblScope>
<biblScope unit="issue">2</biblScope>
<biblScope unit="page" from="109">109</biblScope>
<biblScope unit="page" to="112">112</biblScope>
<biblScope unit="page-count">4</biblScope>
<publisher>Blackwell Publishing Ltd</publisher>
<pubPlace>Oxford, UK</pubPlace>
<date type="published" when="1955-02">1955-02</date>
</imprint>
<idno type="ISSN">0026-7902</idno>
</series>
</biblStruct>
</sourceDesc>
<seriesStmt>
<idno type="ISSN">0026-7902</idno>
</seriesStmt>
</fileDesc>
<profileDesc>
<textClass>
<keywords scheme="Entity" type="org" xml:lang="en">
<term>New York University</term>
<term>Oxford University</term>
<term>The Princeton University</term>
</keywords>
<keywords scheme="Entity" type="pers" xml:lang="en">
<term>A. Watt</term>
<term>Andrew Watt</term>
<term>Auerbach</term>
<term>Clark Pollock</term>
<term>College</term>
<term>Company</term>
<term>Divine Comedy</term>
<term>Don Quijotc</term>
<term>Erich Auerbach</term>
<term>Ernst</term>
<term>H. L. Humphreys</term>
<term>Harold A. Woodruff</term>
<term>Henry Holt</term>
<term>La Bruybre</term>
<term>Laurent Pasquier</term>
<term>M. Duhamel</term>
<term>MARCELLE French</term>
<term>Thomas</term>
<term>Thomas Wolfe</term>
<term>W. R. Trask</term>
<term>Ze Requiem</term>
</keywords>
<keywords scheme="Entity" type="place" xml:lang="en">
<term>Canada</term>
<term>France</term>
<term>New Conoan</term>
<term>New York City</term>
<term>Strasbourg</term>
<term>Washington</term>
<term>York</term>
</keywords>
<keywords scheme="Teeft" xml:lang="en">
<term>Additional quotation</term>
<term>Adult capacity</term>
<term>Album school</term>
<term>American literature</term>
<term>American student</term>
<term>American student more</term>
<term>Ammianus marcellinus</term>
<term>Ample conversational material</term>
<term>Artistic genius</term>
<term>Associationswere jew</term>
<term>Attractive collection</term>
<term>Basic attitude</term>
<term>Basic text</term>
<term>Basic vocabulary</term>
<term>Best balanced</term>
<term>Better understanding</term>
<term>Biographical fact</term>
<term>Bollingen fund</term>
<term>Book review</term>
<term>Book review auerbace</term>
<term>Book review failing</term>
<term>Brief omission</term>
<term>Capable translation</term>
<term>Careful attention</term>
<term>Cdtpmia sophomorereaders</term>
<term>Certain condition</term>
<term>Certain element</term>
<term>Characteristic notcrire</term>
<term>Chief intellectual lodestar</term>
<term>Clifton fadman</term>
<term>Co6rdinating grammar</term>
<term>College class</term>
<term>College level</term>
<term>Common error</term>
<term>Complete basic survey</term>
<term>Complete obvious</term>
<term>Concise account</term>
<term>Conoan country school</term>
<term>Considerable attention</term>
<term>Considerd inaccessible</term>
<term>Contemporary author</term>
<term>Contemporary french literature</term>
<term>Contemporary veux</term>
<term>Contradictory statement</term>
<term>Conventional type</term>
<term>Conversational french</term>
<term>Deft analysis</term>
<term>Delightful story</term>
<term>Different author</term>
<term>Difficult story</term>
<term>Disfiguring typographical error</term>
<term>Diverse stance</term>
<term>Divine comedy</term>
<term>Dramatic work</term>
<term>Dryden press</term>
<term>Effective point</term>
<term>Ekpert editing</term>
<term>Enfafit martyr</term>
<term>English department</term>
<term>English instructor</term>
<term>English language</term>
<term>English translation</term>
<term>Erich auerbach</term>
<term>Erudite editor</term>
<term>Essay professor auerbach</term>
<term>Essayist less ample</term>
<term>Everyday existence alternate</term>
<term>Everyday french life</term>
<term>Evidenceexacting standard</term>
<term>Excellent choice</term>
<term>Excellent idea</term>
<term>Excellent introduction</term>
<term>Excellent material appearance</term>
<term>Excellent reader</term>
<term>Excellent reading</term>
<term>Experience laden period</term>
<term>Explanatory material</term>
<term>Expressive trait</term>
<term>Extreme sensitiveness</term>
<term>Familiar note</term>
<term>First appearance</term>
<term>First lesson</term>
<term>First novel</term>
<term>First paquier novel</term>
<term>First quote</term>
<term>Fluid state</term>
<term>Forceful book</term>
<term>Foreign language</term>
<term>France edition</term>
<term>French conjugation</term>
<term>French life life</term>
<term>French little friend wasselin</term>
<term>French prosaists</term>
<term>French student</term>
<term>French tense</term>
<term>French work</term>
<term>Fresh approach</term>
<term>Fruitful literary labor</term>
<term>Funiest contuilkw</term>
<term>General review</term>
<term>Genuine interest</term>
<term>Genuine love</term>
<term>George duhamel</term>
<term>Good anecdote</term>
<term>Grammar course</term>
<term>Grammar section</term>
<term>Grammar study</term>
<term>Grammatical background</term>
<term>Grammatical structure</term>
<term>Grammatical usage</term>
<term>Great artist</term>
<term>Great metropolitan center</term>
<term>Great obstacle</term>
<term>Great service</term>
<term>Great writer</term>
<term>Greatest command</term>
<term>Healthiest example</term>
<term>Helpful grammatical explanation</term>
<term>Henry holt</term>
<term>High caliber</term>
<term>Homer andrew watt</term>
<term>Human contact</term>
<term>Human motivation</term>
<term>Human solitude</term>
<term>Idiomatic usage</term>
<term>Illuminating volume</term>
<term>Imagination swing</term>
<term>Important segment</term>
<term>Important work</term>
<term>Includedat time</term>
<term>Intensive drill</term>
<term>Interesting work</term>
<term>Intermediate french</term>
<term>Intermediate level</term>
<term>Introductory chapter</term>
<term>Invaluable material</term>
<term>Irregular verb</term>
<term>Jew deapite</term>
<term>Jewish people</term>
<term>Jewish subject</term>
<term>Jours heureux</term>
<term>Language teaching</term>
<term>Large portion</term>
<term>Late professor homer</term>
<term>Least imporcan work</term>
<term>Less clear</term>
<term>Less convincing</term>
<term>Less signififiant detail</term>
<term>Less skill</term>
<term>Less subtle</term>
<term>Lesser extent</term>
<term>Liberal profession</term>
<term>Literary appreciation</term>
<term>Literary merit</term>
<term>Lkst line</term>
<term>Long selection such</term>
<term>Lyrical poetry</term>
<term>Maman notaire</term>
<term>Many foreign quotation</term>
<term>Many student</term>
<term>Maxbace uwiwsity</term>
<term>Mental work</term>
<term>Migkigan thomas clark</term>
<term>Modem teaching method</term>
<term>More appropriate</term>
<term>More complex</term>
<term>More conventionalclassroom standard</term>
<term>More lyrical</term>
<term>More sophisticated reader</term>
<term>Much space</term>
<term>Mystlre gadam</term>
<term>Needy day</term>
<term>Needy student</term>
<term>Neurotic personality</term>
<term>Nouvelles lectwes francaises error</term>
<term>Novel acceptable</term>
<term>Omisthis alternate</term>
<term>Opposite page</term>
<term>Oral drill</term>
<term>Oral practice</term>
<term>Original form</term>
<term>Original german version</term>
<term>Oscar cargill</term>
<term>Other case</term>
<term>Other comparable work</term>
<term>Other generous friend</term>
<term>Other work</term>
<term>Oxford university press</term>
<term>Papa pasde bark</term>
<term>Papa pasquier</term>
<term>Papa scheme</term>
<term>Part free</term>
<term>Pasquier family</term>
<term>Pasquier house</term>
<term>Patent error</term>
<term>Paw6 simple</term>
<term>Personal pronoun conjunction</term>
<term>Pessimistic view</term>
<term>Petronius text</term>
<term>Present edition</term>
<term>Present form</term>
<term>Present indicative</term>
<term>Princeton university press</term>
<term>Principal irregular verb</term>
<term>Principal part</term>
<term>Pronunciation drill</term>
<term>Proper meaning</term>
<term>Prose stylist inferior</term>
<term>Protege wolfe</term>
<term>Quatre bra</term>
<term>Reading objective</term>
<term>Reading passage</term>
<term>Repetitive quality</term>
<term>Research necessary</term>
<term>Respective merit</term>
<term>Rigid term grade</term>
<term>Romance literature</term>
<term>Rule open</term>
<term>Salavin series</term>
<term>Salutary approach</term>
<term>Same method</term>
<term>Same novelist</term>
<term>Same time</term>
<term>Scholarly editor</term>
<term>Scholarship fund</term>
<term>School edition</term>
<term>Second message</term>
<term>Secondin textbook</term>
<term>Secondyear college level</term>
<term>Serious mistake</term>
<term>Short anecdote</term>
<term>Similar book</term>
<term>Simple french</term>
<term>Simplifyingthe work</term>
<term>Small error</term>
<term>Small number</term>
<term>Social ladder</term>
<term>Sociologicaland ideological pattern</term>
<term>Sound coverage</term>
<term>Special consideration</term>
<term>Standard material</term>
<term>Story show</term>
<term>Structural principle</term>
<term>Study unit</term>
<term>Stylistic analysis</term>
<term>Subject matter ficed</term>
<term>Sublime companion</term>
<term>Subsequent grammar pasages</term>
<term>Subtle irony</term>
<term>Successful book review</term>
<term>Such curiosity</term>
<term>Such instance</term>
<term>Such selection</term>
<term>Such time</term>
<term>Supply pertinent</term>
<term>Tenth unit</term>
<term>Textual interpretation</term>
<term>Thing french</term>
<term>Thomas clark pollock</term>
<term>Thomas wolfe</term>
<term>Thontas wolfe</term>
<term>Today repreface unexpected event</term>
<term>Torical information</term>
<term>Tumultuous stormy year</term>
<term>Typographical error</term>
<term>University many fond memory</term>
<term>Usable material</term>
<term>Useful book</term>
<term>Utility culture</term>
<term>Various author</term>
<term>Various social stratum</term>
<term>Verb appendix</term>
<term>Vnried exercise</term>
<term>Vocabulary englishman</term>
<term>Vocabulary load</term>
<term>Washington square</term>
<term>Washington square campus</term>
<term>Washington square college</term>
<term>Western literature</term>
<term>Whole neighborhood</term>
<term>Whole text</term>
<term>Wide audience</term>
<term>Wide range</term>
<term>Wolfe displayes</term>
<term>Word study</term>
<term>Work amount</term>
<term>Workable textbook</term>
<term>Year student</term>
<term>York city</term>
<term>York university</term>
<term>York university press</term>
</keywords>
</textClass>
</profileDesc>
</teiHeader>
<front>
<div type="abstract" xml:lang="en">Book reviewed in this article: Auerbach, Erich, Mimesis. Translated by Willard R. Trask. Pollock, Thomas Clark and Cargill, Oscar, Thomas Wolfe at Washington Square, Ernst, Frederic, Nouvelles Lectures Françaises Salvan Albert, Images de l'homme, contes et nouvelles. Duhamel, Georges, Le Notaire du Havre, edited by H. L. Humphreys and C. D. Rouillard Abell, Marcelle A., French Through Practice.</div>
</front>
</TEI>
<affiliations>
<list></list>
<tree></tree>
</affiliations>
</record>

Pour manipuler ce document sous Unix (Dilib)

EXPLOR_STEP=$WICRI_ROOT/ChansonRoland/explor/ChansonRolandV7/Data/Main/Exploration
HfdSelect -h $EXPLOR_STEP/biblio.hfd -nk 001A74 | SxmlIndent | more

Ou

HfdSelect -h $EXPLOR_AREA/Data/Main/Exploration/biblio.hfd -nk 001A74 | SxmlIndent | more

Pour mettre un lien sur cette page dans le réseau Wicri

{{Explor lien
   |wiki=    ChansonRoland
   |area=    ChansonRolandV7
   |flux=    Main
   |étape=   Exploration
   |type=    RBID
   |clé=     ISTEX:7A874070C7BD0E7C4C8DC871D3BACF52248983FA
   |texte=   Book Reviews
}}

Wicri

This area was generated with Dilib version V0.6.39.
Data generation: Thu Mar 21 08:12:28 2024. Site generation: Thu Mar 21 08:18:57 2024